白夜·对谈丨诗人的时光—中法诗人对谈+朗诵

摘要: 诗歌的时光中法诗人对谈+朗诵 对谈嘉宾:伊冯·勒芒/Yvon Le Men [法]、蒂埃里·勒纳尔/Thierry Renard [法]、邓翔 主持:树才 2017.9.17 20:00

09-19 09:15 首页 白夜谭





我的笔记大部分都是心里的图画

权力或证据,谎言与陶醉 但我就是喜欢身在此处,身处马匹与狼群之中

天色已晚,长夜将至

黑暗终于降临,而我却惧怕无趣 


——《我的城市》蒂埃里·勒纳尔



在窗前

纷纷经过


垂直的

雨丝


平行的

雨伞


雨丝

止于地面


雨伞

无边无际。


——《中国组诗》伊冯·勒芒







诗歌的时光

中法诗人对谈+朗诵


【GUEST】

伊冯·勒芒/Yvon Le Men [法]

蒂埃里·勒纳尔/Thierry Renard [法]

 邓翔


【HOST】

树才


【RECITER】

???


【TIME】

2017. 9. 17   20:00


【VENUE】

成都窄巷子32号 白夜



活动免费,茶水自理



白夜·召集


依旧走在读诗的路上



再次向广大人民群众发出了发起了召集。上次和罗恩一起朗诵小伙伴们简直不能再棒,那么这次呢(期待脸)?


那么老规矩,如果你想和两位法国诗人一起读诗,请在9月15日24:00前,发送一条时长不超过60秒,读诗的语音到白夜谭的后台(录音时请注意保持环境内无杂音,声音清晰)。


小编将会从所有发送语音到后台的同学中选择3名在活动当晚登台朗诵,被选中的同学将会在9月16日收到小编的回复哦。


对录音的内容没有太多要求,只要是诗,可以是一首也可以是几句,古体诗现代诗都可以,中英文不限,当然如果这次你会法语,可能会加分哦~


咳咳咳,多说一句,当晚的朗诵嘉宾还有翟永明老师。




翻译/树才



嘉宾简介





伊冯·勒芒





Yvon Le Men


伊冯·勒芒,法国诗人,1953年生于法国布列塔尼。勒芒对自己作为“布列塔尼人” 的“诗人身份”极为敏感。


1974年出版第一本诗集《生命》之后,他就全身心地把自己的生命投入到诗歌事业当中。写作和朗诵成了他的“职业”,他在二十多个国家举办过诗歌朗诵会,包括中国。


迄今他已出版了数十部诗集、访谈、小说、唱片和童话作品,主要诗集有《悔恨后面的国度》、《石头的耐心》、《光的回声》、《暴风雨的花园》、《黎明的方块》、《在句子的天花板下》等。


他一直生活在法国布列塔尼地区一个叫拉尼翁的小城,在那里发起并组织名为“诗歌的时光”的诗歌系列交流活动。他的诗歌:单纯,朴素,感动人心。他喜欢从孩子的视角来看世界,用一种纯真的口吻诉说内心。







埃里·勒纳尔


Thierry Renard


蒂埃里·勒纳尔,法国诗人,1963年生于里昂。毕业于里昂艺术学院。


从1978年开始,他就活跃在里昂的文学艺术界,既是演员,又是诗人,还编辑出版文学杂志。写作、戏剧和其他艺术活动,占据了他的生活中心。目前,他在维尼西厄主持一个艺术空间。


2009年,继诗人西梅翁之后,他担任“克莱蒙-费昂诗歌周”的组委会主席。同时,他是《众声》周刊的主编,并主持“众声”出版社。2013年,他获得法国政府颁发的“文学和艺术骑士勋章”。


勒纳尔出版了数十部作品,主要诗集有《红色写作》、《黑色事件》、《月亮那玩意儿》、《去,呼吸另外的光》、《穿越白昼》、《反面的世界》等。






  邓翔





邓翔,1980年开始诗歌写作,1982年与北望(何继民)、赵野、唐亚平等大学生成立“成都市大学生诗歌联合会”,创办诗歌刊物《第三代人》(1983.1),是第三代人诗歌运动的第一个诗歌文本。


1985年,诗作收入万夏、杨黎、赵野主编的《现代诗内部交流资料》(第三代人专辑)。1988年与向以鲜、杨政、赵野等人主办诗歌报纸《王朝》,参与钟鸣、赵野、向以鲜创办同仁刊物《象罔》。


1992年之后从事学术研究,曾在哈佛、剑桥和慕尼黑大学游学,目前在四川大学任教,为欧盟“让.莫内讲座教授”。出版有个人诗集。








树才,原名陈树才。诗人、翻译家。文学博士。1987年毕业于北京外国语学院法语系。1990至1994年在中国驻塞内加尔使馆任外交官。2000年调入中国社会科学院外国文学研究所。


著有诗集《单独者》、《树才短诗选》(汉英双语)、《树才诗选》等。译著有《勒韦尔迪诗选》、《夏尔诗选》、《博纳富瓦诗选》、《法国九人诗选》、《希腊诗选》(与马高明合译)等。


2005年获首届“徐志摩诗歌奖”。2008年获法国政府授予的“教育骑士勋章”。2011年获“中国当代诗歌奖(2000-2010)翻译奖”。现居北京。











      勒芒、勒纳尔诗歌精选



  致我的母亲

        

           伊冯·勒芒


她坐着

坐在她的四十公斤里

面朝大海


大海宽阔得

如同她向自己提出的问题。


我想象

在死亡面前。


她坐着

坐在双目之下

坐在天空之下


她的眼睛在看

在看护她所看的


她的手中

她到彼岸时才会打开它


就像一个孩子

对着太阳,对着伙伴

才会展示她手中的玻璃球


她的眼睛

延伸到天边


一直延伸到

不可收回之点。


她坐着

坐在她的四十公斤里

坐在她的八十二岁上


她最后一次

凭着大海

确认地球的一圈


凭着她的眼睛

她在海上行走。


她撞到了海平线

为了

给大海


打开天空之门。


她准备着

在末日那一天

第一个抵达。


伊冯·勒芒[法]



中国组诗(节选)


           伊冯·勒芒


*

长城

好像这些山

仍然不够


把它的獠牙

插入

岩石


千千万万肉躯

躺在它脚下


一千多年

过去了

几千公里

穿越了


千千万万生命

跌入陷阱

就像一个寡人


另一个寡人

总是寡

在紫禁城里


皇帝

受到另一个皇帝的

威胁,来自北方


或者隔壁房间。


树才(左) 伊冯·勒芒(右)



*

人群里

一个孩子


就一个孩子


紧紧贴住妈妈

她保护着他


在人群里。



*

那么多雨伞


最终


抵挡雨



*

在窗前

纷纷经过


垂直的

雨丝


平行的

雨伞


雨丝

止于地面


雨伞

无边无际。



*

一个

或两个


小的

或大的


胖子

或瘦子


青年

或老人


吵闹

或寂静

几乎就是中国


在五彩缤纷的

雨伞下面

他们不再害怕


会砸到头上


他们是天子的

儿子。


*

在天坛公园

那里天是圆的


地是方的


柏树标上年龄

在树干上


在一块标牌上


尤其

那些超过五百岁的


紫禁城的年龄

它的末代皇帝

是个小孩


伊冯·勒芒



*

大盖帽

在脑袋上

一动不动


脑袋

在大盖帽下

一动不动


眼睛

在脸上

一动不动


围着眼睛

一动不动


嘴唇

围着牙齿

一动不动


牙齿

在嘴唇之间

一动不动


衬衫

围着胸膛

一动不动


在衬衫下面

一动不动


皮带

围着腰身

一动不动


腰身

在皮带下面

一动不动


裤子

围着大腿

一动不动


大腿

在裤子里

一动不动


皮鞋

围着脚

一动不动


在皮鞋里

一动不动


在大地上。



*

这些祈祷

男人们女人们

把它们托付给风


飞成绿色的

黄色的和红色的

在天空中


这些祈祷

打着生命的节拍

就像生命


走向风

走向意义

走进天空。


这些祈祷

代表圣徒们

祈祷


甚至

在他们死后

在他们生前


对于他们

开始就是

结束


而房屋

一次旅行

在两个葬礼之间。


这些祈祷

人们念诵

幸亏风


把它们铺开

幸亏天空

照亮它们


就像词语

称量肉身

如其所是


可以这么说

变成了色彩

变成了光。


伊冯·勒芒[法]



同一种语言,同一个国度

        献给卡尔拉·维埃里-勒纳尔

           

           蒂埃里·勒纳尔


“正午,在轰隆轰隆的太阳下,

大海欠起身子,精疲力竭。当

大海重又躺下,她吹响了寂静。”

加缪《夏天》


*

世间传来消息

现在我有一个儿子了

1994年5月17日生

正午过十分钟

在圣-约瑟夫医院

位于七区

我的里昂城


现在我有一个儿子了

他取名雅尼斯


*

那个时候

我已有一个五岁的女儿

和一个几个月大的儿子

他们的妈妈不同

但爸爸是同一个:我


那个时候

我三十岁多一点

我答应自己

决不为鸡毛蒜皮生气

决不再让自己发怒


到现在为止我的生活

只是一连串的败笔

到现在为止我仅仅是

我的不幸的出版人


白昼降临

夜晚远去

希望回来了


*

儿子

你是否听见

我们内心深处的颤动

你是否听见

发出响声的一切

贴着你耳边

说悄悄话的那个人


你瞧

我什么都听见了

我听见火车喘息着

正从我们屋后驶过

我听见传来的谣言

坐在长椅上

我还听见

无花果树的阴影里

温柔女神的温柔呢呐


*

科拉,这些话

被人说过

被你也为你

然后我们

把它们写在

布朗克牌

小方磁砖的

纸页上


有一天我们会说出它们

这些爱的言语


有一天,很久以前


*

鹅的游戏

又回到

出发时的茅屋

公园里一辆旧公交车

一头白熊丢了沙子

一个女人在远处窗口

科拉的月亮公园


*

雅尼斯

从鸟那儿借来的名

或者是从风那儿

你是儿子

你是诗人们的表弟

你无忧

自由

自在

你已经会站了


纯真地

继续相信

词语里的力量


   蒂埃里·勒纳尔



我的城市 


           蒂埃里·勒纳尔


大道汜兮,其可左右。 

——老子《道德经》 


随着时间的流逝,似乎我们总会变成堂吉诃德式的人,沉溺于投机取巧当中。然而在某些原则或者某些选择上,我们依然会保持忠诚 

我长大的城市叫作维尼西厄。她让我不得不做出最准确的描述和最美妙的承诺 


这是我出生和长大的地方 

每当清晨我睁开双眼一跃而起的时候,她就是黎明 


当我在灌木丛中迷失,当我在幻想的时候,她就在那里 


在这里,我们有时忘却梦想和眼界,有时又热衷冒险和战斗 

在这里,我们埋葬她古老的肌肤,埋葬她年迈的人格,埋葬她干涸的快乐 

所有这些鲜活的东西,我们都远远地看着,直到某一天它们搁浅 在她的岸边和岩间 


这就是整个世界,这就是一头不愿屈服的公牛 

在这里,每天早上,我们相互聚集在一起,梳理情绪,平复心情 

在这里,好恶共存,里外兼并 在这里,我们对想象力和恶意中伤自省 

在这里...... 


我的笔记大部分都是心里的图画

权力或证据,谎言与陶醉但我就是喜欢身在此处,身处马匹与狼群之中

天色已晚,长夜将至

黑暗终于降临,而我却惧怕无趣 

在这里,河水、湖水,所有混浊的液体都混在了一起 

这一定是世界上最长的桥,是人类、树枝和树桩的公墓 

甚至是虚无中央的荒漠 

或者是战乱中漏掉的山丘,凌乱而巨大的裹尸布,或者是问题的答案 

大自然从此便接受了自己是人造天堂中的虚构角色 这是繁星遍布的无尽长夜 

这是水天共融的巨大面具 

这是鸟儿的秘密巢穴,是河流的散乱河床 

这是被挤压的大脑,智力被碾碎成泥 

这是一片空白,这是死者的凯旋 

这是港湾之国,爱情之胃 


这尤其是衣冠不整的真相,是来自过去的处女裸体。是她坚挺的乳房, 柔美的面容,还有她迷失在镜中的目光 

最后,这是广袤的天空,容得下黄昏与晨曦 

这是虚无的雄性友谊,这是无名之墓中最著名的墓碑 


这是文人与流氓共存的城市 

在这里,光线亮起,在我废墟一般的天空中照出了一条通路 


这是我的城市

这是我的,城市


蒂埃里·勒纳尔






诗歌的时光

中法诗人对谈+朗诵


【嘉宾】

伊冯·勒芒/Yvon Le Men [法]

蒂埃里·勒纳尔/Thierry Renard [法]

 邓翔


【朗诵嘉宾】

???


【主持】

树才


【时间】

2017. 9. 17   20:00


【地址】

成都窄巷子32号 白夜



活动免费,茶水自理



请9月17日想要读诗的同学不要忘记在15日24:00前在白夜谭后台回复语音消息哦~



延伸阅读:


白夜·态度 | 这是沧海和灯笼的故事

白夜·荐诗丨落日像雨季,降雨有时像光

白夜·荐诗 | 女子说




微店:白夜艺廊

新浪微博:白夜_White·Night

豆瓣小站:白夜谭

联系邮箱:664847007@qq.com

·


首页 - 白夜谭 的更多文章: